急.英语.有一句话是,“我要去,有你的未来.”有一句话是,“我要去,有你的未来.” 翻译如下“I am on my way to future,where you are there."那么相似的一句“我要去,能感受到更多阳光的未来”这句话
急.英语.有一句话是,“我要去,有你的未来.”有一句话是,“我要去,有你的未来.” 翻译如下“I am on my way to future,where you are there."那么相似的一句“我要去,能感受到更多阳光的未来”这句话
急.英语.有一句话是,“我要去,有你的未来.”
有一句话是,“我要去,有你的未来.” 翻译如下“I am on my way to future,where you are there."
那么相似的一句“我要去,能感受到更多阳光的未来”
这句话这么翻译对吗.“I am on my way to future ,where I can feel much sunshine.”
I am on my way to future ,where I can feel much sunshine.还有不管意思,这句话语法上 结构上有没有错误呢.
急.英语.有一句话是,“我要去,有你的未来.”有一句话是,“我要去,有你的未来.” 翻译如下“I am on my way to future,where you are there."那么相似的一句“我要去,能感受到更多阳光的未来”这句话
I am on my way to future ,where I can feel much sunshine.
feel 也许改成enjoy会更好些?还有,像1楼说的,much应该改成more.
much根据“更多”的意思应该改成more
不对吧,后半句不能这么说。feel + adj. 才能构成宾语吧。“能感受到更多阳光的未来可以”翻译成“where the sun is shining in”
I want to have your future.