英语翻译the discontinuation rate of those that survive this first year 'burn-in' declines steadily until at the end of several years the rate has dropped drammatically.其实句子的大体意思我知道,就是那个概率先逐步下降再急
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/23 20:05:30
![英语翻译the discontinuation rate of those that survive this first year 'burn-in' declines steadily until at the end of several years the rate has dropped drammatically.其实句子的大体意思我知道,就是那个概率先逐步下降再急](/uploads/image/z/10603314-18-4.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91the+discontinuation+rate+of+those+that+survive+this+first+year+%27burn-in%27+declines+steadily+until+at+the+end+of+several+years+the+rate+has+dropped+drammatically.%E5%85%B6%E5%AE%9E%E5%8F%A5%E5%AD%90%E7%9A%84%E5%A4%A7%E4%BD%93%E6%84%8F%E6%80%9D%E6%88%91%E7%9F%A5%E9%81%93%EF%BC%8C%E5%B0%B1%E6%98%AF%E9%82%A3%E4%B8%AA%E6%A6%82%E7%8E%87%E5%85%88%E9%80%90%E6%AD%A5%E4%B8%8B%E9%99%8D%E5%86%8D%E6%80%A5)
英语翻译the discontinuation rate of those that survive this first year 'burn-in' declines steadily until at the end of several years the rate has dropped drammatically.其实句子的大体意思我知道,就是那个概率先逐步下降再急
英语翻译
the discontinuation rate of those that survive this first year 'burn-in' declines steadily until at the end of several years the rate has dropped drammatically.
其实句子的大体意思我知道,就是那个概率先逐步下降再急剧下降,只是搞不清楚句子结构。我是这样划分的(the discontinuation rate of those)( that survive this first year 'burn-in' )declines steadily (until at the end of several years) the rate has dropped drammatically.关键是that survive this first year 'burn-in' 这一部分,那个burn-in该是名词吧?书上注释它的意思是“留下不可磨灭的印象”,它是从句的什么成分?这一部分该怎么翻译比较好?
英语翻译the discontinuation rate of those that survive this first year 'burn-in' declines steadily until at the end of several years the rate has dropped drammatically.其实句子的大体意思我知道,就是那个概率先逐步下降再急
那些在此第一年保存(留用)下来的(器械)的停用率在逐步的老化,直到近几年停用率才出现了戏剧性的暴跌(或下降).
没有上下文哈~随便翻了下~
在老化的最初年份里,残存的停用率是稳步下降的,直到在最后的几年中,停用率才会显著下降。
停用率为那些幸存下来的头一年的老化的呈现稳步减少,直到最后的几年的比率已经下降。