It's worth nothing that 翻译It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).这句话的翻译是"值得注意的是,亚马逊公司的Kindles第一

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/28 03:14:12
It's worth nothing that 翻译It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).这句话的翻译是

It's worth nothing that 翻译It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).这句话的翻译是"值得注意的是,亚马逊公司的Kindles第一
It's worth nothing that 翻译
It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).
这句话的翻译是"值得注意的是,亚马逊公司的Kindles第一年的销售量(至少50万台)超过了苹果公司iPods第一年的销售量(37.8万台)."
为什么It's worth nothing that 会翻译为"值得注意的"?而不是"毫无意义的"?

It's worth nothing that 翻译It's worth nothing that Amazon.com sold more Kindles (at least 500,000) in its first year of sales than Apple sold iPods in its first year(378,000).这句话的翻译是"值得注意的是,亚马逊公司的Kindles第一
应该是把nothing改为noticing吧?打印错误,销量高的话还是值得注意的

也许是翻译有误差,我觉得翻译成“它不值……”比较合适

原句应该没有错,意思是 值得注意的是....
BEC高级同步辅导 39页写的很清楚,it's also worth nothing that 也值得注意的是......

这样根据语境判断了,主要是看你这个句子所处的语境了。
这句话的翻译:它什么都不值得Amazon.com在它的第一年(378,000)比苹果计算机公司被卖的iPod卖了更多点燃(至少500,000)在它的第一年销售。

其实这句型与i can't agree you more【我非常同意你】《我再同意你不过》差不多的用法。。是根据句意翻译的。。。
It's worth nothing that 。。它什么也不值,值的是,所以可以翻译成值得注意的是