Are there any people in the room 中的any刻意翻译成“一些”吗

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/08 09:20:41
Are there any people in the room 中的any刻意翻译成“一些”吗

Are there any people in the room 中的any刻意翻译成“一些”吗
Are there any people in the room 中的any刻意翻译成“一些”吗

Are there any people in the room 中的any刻意翻译成“一些”吗
陈述句应该是:there are some people in the room .那个房间里有人.
疑问句:are there any people in the room 那个房间里有人吗?
any 是一种泛指,因为要是问:is there a person in the room 那个房间有一个人吗?在一般语境中是很不地道的说法.

房间里面有人吗? 不要刻意翻any

不太合适 就翻译成“房间里有人吗?”就行了

不用刻意翻译,要根据中国人的说话习惯翻译,只要是你听的顺耳,意思没错,就可以。
翻译的要领就是,信,达,雅。信,就是意思正确,达,就是通顺,雅,就是语言说的漂亮,也就是说用好听的句子

Are there any people in the room?----房间里有人吗?想要"刻意", 就说----Is there someone in the room?/ Are there some people in the room?但Is there someone in the room?更常听到,更常见。

不用。整句翻译为“房间有人吗”

不用的。直接翻译成“屋里有人吗?”即可。