英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 07:42:20
英语翻译

英语翻译
英语翻译
 

英语翻译
宋代的范偁所著的《过庭录》中记载:张子野的词《一丛花》的结尾写道:“不如桃杏,犹解嫁东风(还比不上桃杏,(它们)还懂得嫁给东风).”(这词句)在因此在当时盛传,欧阳修先生特别喜欢这词句.子野(有一天)前去拜见欧阳先生,欧阳先生甚至倒穿着鞋子就出来迎接他,说:“这就是那个写出名句桃杏嫁东风的郎中啊.”

 一丛花令 张先
  伤高怀远几时穷?无物似情浓。离愁正引千丝乱[1],更东陌、飞絮蒙蒙[2]。嘶骑渐遥[3],征尘不断,何处认郎踪?双鸳池沼水溶溶,南北小桡通[4]。梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊。沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风[5]。
  【译文】
  登上高阁眺望远方,怀念远在天边的情郎,这无限的情思何时才能了结?世间万物,没有什么能比恋情更加浓烈。分离的愁苦...

全部展开

 一丛花令 张先
  伤高怀远几时穷?无物似情浓。离愁正引千丝乱[1],更东陌、飞絮蒙蒙[2]。嘶骑渐遥[3],征尘不断,何处认郎踪?双鸳池沼水溶溶,南北小桡通[4]。梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊。沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风[5]。
  【译文】
  登上高阁眺望远方,怀念远在天边的情郎,这无限的情思何时才能了结?世间万物,没有什么能比恋情更加浓烈。分离的愁苦正像那纷纷乱乱的柳丝,更有那东街上飘飞的白絮,令人心烦意乱。想当初,心上人骑着马儿渐渐远去,一路上尘土飞扬,我到哪里去辨识情郎的行迹!池塘中春水溶溶,并头的鸳鸯在纵情嬉戏,池南池北,小船儿悠然往返。遥想往昔,心上人登上楼梯,黄昏后,我们在画楼中相偎相依。看如今景物依旧,还是那弯斜月,还是旧日的帘栊。细细品味,离愁别恨竟是如此深重。真不如那桃花杏花,还懂得及时嫁给东风。
  【注释】
  [1]千丝乱:千万枝柳条随风乱舞。形容内心的愁思像柳条一样纷纷乱乱。
  [2]东陌:城东的街道。
  [3]嘶骑:嘶鸣着的马。此处指离自己而去的情人。
  [4]小桡:小桨。代指小船。
  [5]“不如桃杏”二句:这是张先的名句,当时人称他为“桃杏嫁东风郎中”。唐代诗人李贺在《南园》诗中写道:“可怜日暮嫣香落,嫁与东风不用媒。”出嫁是女子一生大事,而桃杏花嫁给东风时连媒人都没有,李贺的诗意是十分沉痛的。张先此词反其意而用之,为桃杏能嫁给东风而庆幸,意在为思念离别的女主人公尚无归宿而感叹。

收起