the problem cannot be over-estimated到底应该怎么翻译?我记得以前的语法是说,a man cannot have too many tie,翻译成男人有再多的领带也不过分!所以这句话是不是说,这个问题再怎么重视也不过分,或者是,我
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/18 02:05:04
![the problem cannot be over-estimated到底应该怎么翻译?我记得以前的语法是说,a man cannot have too many tie,翻译成男人有再多的领带也不过分!所以这句话是不是说,这个问题再怎么重视也不过分,或者是,我](/uploads/image/z/7438073-41-3.jpg?t=the+problem+cannot+be+over-estimated%E5%88%B0%E5%BA%95%E5%BA%94%E8%AF%A5%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%3F%E6%88%91%E8%AE%B0%E5%BE%97%E4%BB%A5%E5%89%8D%E7%9A%84%E8%AF%AD%E6%B3%95%E6%98%AF%E8%AF%B4%2Ca+man+cannot+have+too+many+tie%2C%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%E7%94%B7%E4%BA%BA%E6%9C%89%E5%86%8D%E5%A4%9A%E7%9A%84%E9%A2%86%E5%B8%A6%E4%B9%9F%E4%B8%8D%E8%BF%87%E5%88%86%21%E6%89%80%E4%BB%A5%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E6%98%AF%E4%B8%8D%E6%98%AF%E8%AF%B4%2C%E8%BF%99%E4%B8%AA%E9%97%AE%E9%A2%98%E5%86%8D%E6%80%8E%E4%B9%88%E9%87%8D%E8%A7%86%E4%B9%9F%E4%B8%8D%E8%BF%87%E5%88%86%2C%E6%88%96%E8%80%85%E6%98%AF%2C%E6%88%91)
the problem cannot be over-estimated到底应该怎么翻译?我记得以前的语法是说,a man cannot have too many tie,翻译成男人有再多的领带也不过分!所以这句话是不是说,这个问题再怎么重视也不过分,或者是,我
the problem cannot be over-estimated到底应该怎么翻译?
我记得以前的语法是说,a man cannot have too many tie,翻译成男人有再多的领带也不过分!
所以这句话是不是说,这个问题再怎么重视也不过分,或者是,我们不能低估它?
the problem cannot be over-estimated到底应该怎么翻译?我记得以前的语法是说,a man cannot have too many tie,翻译成男人有再多的领带也不过分!所以这句话是不是说,这个问题再怎么重视也不过分,或者是,我
a man cannot have too many tie(s)
这一句可以有两个意思,一个是字面的直接意思
一个男人不可以拥有太多领带
另一个是说反话的意思,就是你说的
男人有再多的领带也不过分!
真正的意思,要从语气,语境,或上下文去理解
the problem cannot be over-estimated
也是一样的情形
所以楼上的翻译,两个意思都是对的
这个问题不能高估
问题不得高估
Is it correct to write, "The importance of this process cannot be overestimated," what is to mean that this is a very important process?
不能高估的问题
是的。重要到再怎么强调也不过分