Last year, however, it came into use. 书上的翻译是“然而去年机场开始使用了”这句后半句明显是被使用,可是没有使用被动语态是怎么回事呢,谢谢

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 12:34:05
Last year, however, it came into use. 书上的翻译是“然而去年机场开始使用了”这句后半句明显是被使用,可是没有使用被动语态是怎么回事呢,谢谢

Last year, however, it came into use. 书上的翻译是“然而去年机场开始使用了”这句后半句明显是被使用,可是没有使用被动语态是怎么回事呢,谢谢
Last year, however, it came into use. 书上的翻译是“然而去年机场开始使用了”这句后半句明显是被使用,可是没有使用被动语态是怎么回事呢,谢谢

Last year, however, it came into use. 书上的翻译是“然而去年机场开始使用了”这句后半句明显是被使用,可是没有使用被动语态是怎么回事呢,谢谢
这里use是做名词解,意为用,使用,得到利用.come into use/go out of use 开始/停止使用=to start/stop being used利如When did this word come into common use?这个词是什么时候普遍使用起来的?其实你学习英语语法是死的,语感最重要.没见过的不可以自己硬造,即便没有语法错误,可是老外不那样说.那些约定俗成的东西既简单随性又好用,

come into use 是固定词组,表示:开始被使用。其意思已经是被动的了。
That method has only recently come into use

英语翻译不能死板教条,的根据汉语随机应变。

这是英文的习惯表达方式,不要局限于汉语的字面翻译,仔细体会你会学会英语的思考方式。举个例子come into effect表示开始起作用。平时要多看多积累

固定用法 something came into use.某东西开始被使用了。
英语中这种现象很多的。
你和善于思考,很会学习呀。