这句话有语病没?翻译:它不仅给我们一个努力的方向,而且让我们拥有生活的动力.It is not only give us a direction which to strive,but also let us own the energy for living.right?帮我指出哪有语病就好,不用美
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/23 21:28:30
![这句话有语病没?翻译:它不仅给我们一个努力的方向,而且让我们拥有生活的动力.It is not only give us a direction which to strive,but also let us own the energy for living.right?帮我指出哪有语病就好,不用美](/uploads/image/z/12443948-44-8.jpg?t=%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E6%9C%89%E8%AF%AD%E7%97%85%E6%B2%A1%3F%E7%BF%BB%E8%AF%91%EF%BC%9A%E5%AE%83%E4%B8%8D%E4%BB%85%E7%BB%99%E6%88%91%E4%BB%AC%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%8A%AA%E5%8A%9B%E7%9A%84%E6%96%B9%E5%90%91%2C%E8%80%8C%E4%B8%94%E8%AE%A9%E6%88%91%E4%BB%AC%E6%8B%A5%E6%9C%89%E7%94%9F%E6%B4%BB%E7%9A%84%E5%8A%A8%E5%8A%9B.It+is+not+only+give+us+a+direction+which+to+strive%2Cbut+also+let+us+own+the+energy+for+living.right%3F%E5%B8%AE%E6%88%91%E6%8C%87%E5%87%BA%E5%93%AA%E6%9C%89%E8%AF%AD%E7%97%85%E5%B0%B1%E5%A5%BD%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E7%94%A8%E7%BE%8E)
这句话有语病没?翻译:它不仅给我们一个努力的方向,而且让我们拥有生活的动力.It is not only give us a direction which to strive,but also let us own the energy for living.right?帮我指出哪有语病就好,不用美
这句话有语病没?
翻译:它不仅给我们一个努力的方向,而且让我们拥有生活的动力.
It is not only give us a direction which to strive,but also let us own the energy for living.
right?
帮我指出哪有语病就好,不用美化原句。谢
这句话有语病没?翻译:它不仅给我们一个努力的方向,而且让我们拥有生活的动力.It is not only give us a direction which to strive,but also let us own the energy for living.right?帮我指出哪有语病就好,不用美
个人愚见,基本上算正确吧……只是有三点小问题而已:a direction which to strive 这地方是想用个带疑问词的不定式做定语吗?strive for(/toward)算是个固定搭配,而且“介词+which/whom +不定式 形成的短语作定语非常正式,因而很少使用,都可以去掉which/whom ,直接把介词放在不定式之后.”,比较合适的说法是a direction (which) to strive for(/toward).
另外not only ……but also这句式比较要求句子的结构对称性,你前面用了不定式短语,后面用了介词短语后置定语,可以前后统一一下形式看起来舒服些.
还有一点是可以稍稍改动一下进行省略,给我们XX和让我们拥有都可以表示为provide的意思,不必重复用两种说法表示.
个人愚见是:It is not only provide us a direction for striving,but (also)an energy for living.
纯粹是个人观点……可能有不适当的地方,请,请千万别被“误导”,望见谅……
当然有,正确的应该是: It not only gives us a direction for which we strive, but also a motivity to live
笨那