英语里面有没敬语敬语的词语有没有、.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 17:03:05
英语里面有没敬语敬语的词语有没有、.

英语里面有没敬语敬语的词语有没有、.
英语里面有没敬语
敬语的词语有没有、.

英语里面有没敬语敬语的词语有没有、.
谦恭自贬、普通人(commoners)与地位较低的人(people with lower status)
愚:I, the unintelligent
鄙:I, the less educated
敝:I, the unrefined
卑:I, from a lower class
窃:I, who did not give you proper notice
仆:I, your servant (male)
婢:I, your servant (female)
妾:I, your concubine
在下:I, who am humbler and lower than you
小人:I, the insignificant (usually male)
小女:I, the insignificant and female
草民:I, the worthless commoner
奴才:I, your slave/servant (male)
奴婢:I, your slave/servant (female)
奴家:I, your wife
年长者(elders)
老朽:I, who am old and unable
老夫:I, who am old and respected
老汉:I, who am an old man
老拙:I, who am old and clumsy
老衲:I, the old monk
老身:I, this old body (for a lady referring to herself)
皇室(the royal family)
孤:I, the ruler of a kingdom (literally, 'alone' - refers to the fact that the king ascends the throne upon becoming orphaned)【指皇帝登基之时父亲已经去世】
寡:I, the ruler of a kingdom (same as above)
寡人:I, the ruler of a kingdom (same as above)
不谷:I, the ruler of a dissolute kingdom (literally, 'produce no grain')【不产粮食】
朕:I, the emporer (originally a generic first person pronoun, later exclusively used by emperors from the Qin Dynasty onward)【本为普通第一人称代词,秦以后为皇帝专用】
本宫:I, the empress/concubine
哀家:I, the emperor's mother (literally 'the sad house', indicating the grief of the deceased former emperor)【指对去世先帝所感到的悲伤】
臣妾:I, your concubine
儿臣:I, your son official/subject
官员(government officials)
臣:I, your subject (officials addressing themselves in front of the emperor, in official writing, the character should be written half the size of normal font in front of the name)【官员在皇帝面前自称;在书面语中,这个字写在名字前,字号是正常大小的一半】
下官:I, the low official (officials addressing themselves in front of a superior official)【在上级面前官员的自称】
末官:I, the lesser official
小吏:I, the small scribe/official
卑职:I, the humble position (officials addressing their patrons or someone of equal rank)【官员在对自己有好处的人与同级官吏面前的自称】
末将:I, the lowest general (generals addressing themselves in front of superiors)【将官在上级面前自称】
本官:I, your superior (used when the official must assert his ranking in front of lower officials)【在下级官员面前使用】
学术或宗教职位(scholarly or religious professions)
小生:I, who was born later
晚生:I, who was born later
晚学:I, who started studying later
不才:I, who am without talent
不佞:I, who am without talent
不肖:I, who did not respect you
晚辈:I, who belong to a younger generation (therefore lower/humbler)
贫僧:I, the poor monk
贫尼:I, the poor nun
说话者自己的家庭(the speaker's family)
家~:prefix for elder family members (living)【指在世的家庭长者】
先~:prefix for elder family members (deceased)【指去世的家庭长者】
舍~:prefix for younger family members
小儿:my son, who is small
小女:my daugher, who is small
内人/内子:referring to one's wife
愚~:prefix for referring to one's self and one's family members
犬子:my son, who is comparable to a puppy
拙夫:my husband, who is inferior
拙荆:my wife, who is inferior
贱内:the one within (i.e. my wife), who is worthless
寒舍:my worthless residence
对别人说话或提及他人(addressing or referring to others)
帝王(emperors)
万岁:you, of ten thousand years (here 'ten-thousand' is a marker for a large number. Years here refers specifically to 'years of age')【万指很大的数字;岁专指年龄】
万岁爷:you, the lord of ten thousand years
圣上:you, the holy up high
圣驾:you, the holy procession
天子:the son of heaven (when referring to the emperor in a third person)【第三人称指皇帝】
陛下:beneath your ceremonial ramp (used when referring to the emperor directly)【用于直接指称皇帝】
龙体:the dragon's body (emperor's body, health)【指皇帝的身体或健康】
龙颜:the dragon's face (emperor's face, mood)【指皇帝的脸部或情绪】
重要人物(important people)
殿下:beneath your palace (for members of the imperial family)【用于皇室成员】
王爷:you, the princely lord (for kings and princes)【用于亲王与王子】
爵爷:you, the noble lord (for dukes, marquesses, earls, viscounts, and barons)【用于公侯伯子男各级贵族】
麾下:beneath your flag (for generals) 【军官用语】
卿:official (for the royal family to address officials)【皇室对官员的称呼】
节下:beneath your ceremonial banner (for ambassadors)【外交官用语】
阁下:beneath your pavilion (for important people)【对重要人物】
前辈:you, who belong to an older generation
对方家庭成员(the addressee's family members)
令尊/令尊翁:the beautiful and respectful (i.e. your father)
令堂/令寿堂:the beautiful and dignified (i.e. your mother)
令阃:the beautiful door to the woman's room (i.e. your wife)
令兄:the beautiful elder brother (i.e. your brother)
令郎/令公子:the beautiful yong lord (i.e. your son)
令爱/令媛:the beautiful and beloved (i.e. your daughter)
令千金:the beautiful and a thousand gold (i.e. your daughter)
尊上:the respectful above (i.e. your father)
尊公/尊府/尊君:the respectful lord (i.e. your father)
尊堂:the respectful and dignified (i.e. your mother)
尊亲:the respectful related (i.e. your relatives)
尊驾:the respectful procession (i.e. you, the guest)
贤桥梓:the virtuous you (father and son)
贤伉俪:the virtuous you (husband and wife)
贤昆仲:the virtuous you (brothers)
贤昆玉:the virtuous you (sisters)
自家人(one's own family)
贤妻:you, my esteemed wife
贤弟/贤棣:you, my esteemed younger brother
贤侄:you, my esteemed nephew
夫人:you, my wife
夫君:you, my husband
郎君:you, my husband
官人:you, my husband
相公:you, my husband
仁兄:you, my kind older brother
爱~:prefix for beloved family members, e.g. 爱妾
朋友(friends)
贤家:the virtuous house (i.e. you)
贤郎:the virtuous young man (i.e. your son)
贤弟:the virtuous younger brother (either addressing one's own younger brother, or referring to the listener's younger brother) 【可指自家弟弟也可指对方弟弟】
仁兄:the kind older brother (older male friend)
仁公:the kind lord (when addressing someone senior)
长辈或去世的人(elders or deceased)
丈~:prefix for old people
太~:prefix for elders
先帝:dead emperor
先考/先父:dead father
显考:honorable deceased father
先慈/先妣:dead mother
显妣:honorable deceased mother
先贤:dead knowledgeable person
亡~:prefix for deceased younger people
陌生人或社会交往(strangers or social encounters)
贵子弟:your honorable son
贵家长:your honorable parent(s)
贵公司:your honorable company
贵宝号:your valuable business
贵国:your honorable country
贵姓:your honorable surname
贵庚:your honorable age
相公:term of address for any young gentleman
府上:your home