法语这句怎么理解:Certes,le paysage séduit par sa pureté.字面理解好像风景被它的纯净吸引?真是难以理解,自己觉得应该是风景靠它的纯净来吸引(对象)吧?作者为什么要这么写?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 13:11:50
法语这句怎么理解:Certes,le paysage séduit par sa pureté.字面理解好像风景被它的纯净吸引?真是难以理解,自己觉得应该是风景靠它的纯净来吸引(对象)吧?作者为什么要这么写?

法语这句怎么理解:Certes,le paysage séduit par sa pureté.字面理解好像风景被它的纯净吸引?真是难以理解,自己觉得应该是风景靠它的纯净来吸引(对象)吧?作者为什么要这么写?
法语这句怎么理解:Certes,le paysage séduit par sa pureté.
字面理解好像风景被它的纯净吸引?真是难以理解,自己觉得应该是风景靠它的纯净来吸引(对象)吧?作者为什么要这么写?

法语这句怎么理解:Certes,le paysage séduit par sa pureté.字面理解好像风景被它的纯净吸引?真是难以理解,自己觉得应该是风景靠它的纯净来吸引(对象)吧?作者为什么要这么写?
个人认为,楼主理解完全正确,
par 一词应该理解为 par la voie de...通过.或者以.方式,
séduit应该是主动式,而不是被动式.
也就是,风景通过它的纯净来吸引(人).
然而,我觉得paysage固然是风景,但是,说它是自然风光应该也可以吧.
而séduit原意当然是吸引,但那正是魅力所在.
因此,我觉得,换一种中文表述可能更适合国人:
“的确,自然(风光)的魅力在于它的纯净.”
纯属个见.见笑,见笑!