这段英文请帮忙断句An audit conducted to verify that a configuration item or a collection of configuration items that make up a baseline conforms to a specified standard or requirement.我想知道,后面的that定于重句式是形容前面
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/20 06:31:43
![这段英文请帮忙断句An audit conducted to verify that a configuration item or a collection of configuration items that make up a baseline conforms to a specified standard or requirement.我想知道,后面的that定于重句式是形容前面](/uploads/image/z/13750319-47-9.jpg?t=%E8%BF%99%E6%AE%B5%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%AF%B7%E5%B8%AE%E5%BF%99%E6%96%AD%E5%8F%A5An+audit+conducted+to+verify+that+a+configuration+item+or+a+collection+of+configuration+items+that+make+up+a+baseline+conforms+to+a+specified+standard+or+requirement.%E6%88%91%E6%83%B3%E7%9F%A5%E9%81%93%2C%E5%90%8E%E9%9D%A2%E7%9A%84that%E5%AE%9A%E4%BA%8E%E9%87%8D%E5%8F%A5%E5%BC%8F%E6%98%AF%E5%BD%A2%E5%AE%B9%E5%89%8D%E9%9D%A2)
这段英文请帮忙断句An audit conducted to verify that a configuration item or a collection of configuration items that make up a baseline conforms to a specified standard or requirement.我想知道,后面的that定于重句式是形容前面
这段英文请帮忙断句
An audit conducted to verify that a configuration item or a collection of configuration items that make up a baseline conforms to a specified standard or requirement.
我想知道,后面的that定于重句式是形容前面的collection、configuration items或也包括or前面的item
这段英文请帮忙断句An audit conducted to verify that a configuration item or a collection of configuration items that make up a baseline conforms to a specified standard or requirement.我想知道,后面的that定于重句式是形容前面
很明显指的是"configuration tiem"和"a collection of configuration items"这二者
虽然不是很明白这里说的是什么
但是"a collection of"指的是一系列configuration items的总体
我猜你不理解这段话的原因就是把a collection of这个短语拆开来看了
个人觉得首先第一that要去掉。 第二个的that修饰的是configuration item 和a collection of configuration items.1、make up a baseline是形容后者的?(a collection of configuration items that make up a baseline) 2、如果定语重句(that make up a b...
全部展开
个人觉得首先第一that要去掉。 第二个的that修饰的是configuration item 和a collection of configuration items.
收起
configuration items ,如果定语重句(that make up a baseline)同时形容前者和后者(a configuration item or a collection of configuration items),那怎么写?你到底想要写句子表达意思呢?还是要翻译理解这句话?我想了解英语的语法特点,翻译得花问题不大,因为这类句子我会经常遇到,很头疼...
全部展开
configuration items ,
收起
我的分析,包括。a item or a collection of items that...可以试试反证,如果不包括的话,能通顺么.