英语翻译这句话出自一本书《Wild swans:three daughters of China》,全句是:To me,it would have meant turning inward and dwelling on a life and a time that I hated to think about.请教这句话该如何理解,主要是 turn inward 的
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/22 01:11:00
![英语翻译这句话出自一本书《Wild swans:three daughters of China》,全句是:To me,it would have meant turning inward and dwelling on a life and a time that I hated to think about.请教这句话该如何理解,主要是 turn inward 的](/uploads/image/z/14018318-62-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E5%87%BA%E8%87%AA%E4%B8%80%E6%9C%AC%E4%B9%A6%E3%80%8AWild+swans%3Athree+daughters+of+China%E3%80%8B%2C%E5%85%A8%E5%8F%A5%E6%98%AF%EF%BC%9ATo+me%2Cit+would+have+meant+turning+inward+and+dwelling+on+a+life+and+a+time+that+I+hated+to+think+about.%E8%AF%B7%E6%95%99%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E8%AF%A5%E5%A6%82%E4%BD%95%E7%90%86%E8%A7%A3%2C%E4%B8%BB%E8%A6%81%E6%98%AF+turn+inward+%E7%9A%84)
英语翻译这句话出自一本书《Wild swans:three daughters of China》,全句是:To me,it would have meant turning inward and dwelling on a life and a time that I hated to think about.请教这句话该如何理解,主要是 turn inward 的
英语翻译
这句话出自一本书《Wild swans:three daughters of China》,全句是:
To me,it would have meant turning inward and dwelling on a life and a time that I hated to think about.
请教这句话该如何理解,主要是 turn inward 的意思?如果理解成“转向机场”,跟上下文很不搭.
英语翻译这句话出自一本书《Wild swans:three daughters of China》,全句是:To me,it would have meant turning inward and dwelling on a life and a time that I hated to think about.请教这句话该如何理解,主要是 turn inward 的
对我来说,这就意味着进入自己的内心,去思考我曾不愿意多想的生活和时间.
turning inward 意为“内省”,“审视内心”; dwell on something 意为“思考”,“沉思”
对我来说,这将意味着打开一个生命和一个我讨厌的时间去思考抵港及住所。
对我来说,这将意味着审视自我内心并思考那一段我讨厌的人生和时期。