既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 20:11:00
![既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?](/uploads/image/z/14023626-42-6.jpg?t=%E6%97%A2%E7%84%B6should+have+done%E8%A1%A8%E7%A4%BA%E2%80%98+%E5%BA%94%E8%AF%A5%E5%81%9A%E8%80%8C%E6%B2%A1%E6%9C%89%E4%BD%9C%E2%80%99%2C%E9%82%A3%E4%B9%88%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91%E2%80%98%E6%88%91%E5%BA%94%E8%AF%A5%E5%B7%B2%E7%BB%8F%E4%BD%9C%E4%BA%86%E8%BF%99%E4%BB%B6%E4%BA%8B%E4%BA%86%E2%80%99%E5%91%A2%3F)
既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
既然should have done表示‘ 应该做而没有作’,那么怎么翻译‘我应该已经作了这件事了’呢?
may have done
I believe I have done
I think I have done
I shoud have done this thing.
事情是自己经历的,自己做过就是做过,没做过就是没做过,是肯定的。英语中好像没有这样说的。但是这样的说法可以理解为忘记了做过的事情,是表示一种推断的,回想应该是做过的,这里得“应该”是表示推断的,“我应该已经作了这件事了”可以同译“我记得已经作了这件事了”I remembered having done it ~!
其实在英语中可以讲求一定的技巧,当自己不会用这个词语或者不熟悉这个,...
全部展开
事情是自己经历的,自己做过就是做过,没做过就是没做过,是肯定的。英语中好像没有这样说的。但是这样的说法可以理解为忘记了做过的事情,是表示一种推断的,回想应该是做过的,这里得“应该”是表示推断的,“我应该已经作了这件事了”可以同译“我记得已经作了这件事了”I remembered having done it ~!
其实在英语中可以讲求一定的技巧,当自己不会用这个词语或者不熟悉这个,可以通过意译换一个说法,不必去为难自己,有时刻意的用自己不会的反而会用错的。正着说不行,反者说。只要意思不变就好了。这个词肯定的说不会,就可以用还一个词加个否定词不就好了?这个方法可以使自己的词汇灵活运用~!在考试中作文更是妙方~不妨一试^_^
收起
may have done
maybe 等