英语翻译比如月光族,御宅族,地铁族这些词中的族翻译成英文是哪个词最后好用上面的词举例那样的话,如果我要自己创造一个词,比如电脑族,或 手表族(热衷与于某种事物的团 体),但

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 05:41:44
英语翻译比如月光族,御宅族,地铁族这些词中的族翻译成英文是哪个词最后好用上面的词举例那样的话,如果我要自己创造一个词,比如电脑族,或 手表族(热衷与于某种事物的团 体),但

英语翻译比如月光族,御宅族,地铁族这些词中的族翻译成英文是哪个词最后好用上面的词举例那样的话,如果我要自己创造一个词,比如电脑族,或 手表族(热衷与于某种事物的团 体),但
英语翻译
比如月光族,御宅族,地铁族
这些词中的族翻译成英文是哪个词
最后好用上面的词举例
那样的话,如果我要自己创造一个词,比如电脑族,或 手表族(热衷与于某种事物的团 体),但并没有专门的词汇,只能自己创造,那“族”应该怎么翻译(比如手表族)

英语翻译比如月光族,御宅族,地铁族这些词中的族翻译成英文是哪个词最后好用上面的词举例那样的话,如果我要自己创造一个词,比如电脑族,或 手表族(热衷与于某种事物的团 体),但
可能没法直译
月光族,wage-cleaner
关于地铁族,可能地铁族应该叫subway-ant,意思是像蚂蚁一样在地洞里面拥挤

月光族
moonlite
解释:
This concocted Chinese term is the moniker for people who always spend all their salaries or earnings before the end of the month. The first Chinese character in the term...

全部展开

月光族
moonlite
解释:
This concocted Chinese term is the moniker for people who always spend all their salaries or earnings before the end of the month. The first Chinese character in the term means “month” or “moon,” and the second “leaving nothing behind” or “light.”
御宅族
Otaku (Japanese お: た く otaku, sound, and computer animation and cartoon keen melchizedek game culture. The words in Japanese zhongyuan for alleged others often so with, but is already common derogatory to use, also be neutral in their otaku proud. While in Europe for the Japanese cartoon fans, this words appraisement feeling vary from person to person. Currently in Japanese word otaku is devoted to extend applicable in mainstream culture interest, even in the professional field has a deep attainments of trend.
This word OTAKU is used as the second person in the Japanese words, "you", "you" or "home", a Japanese kanji is "OTAKU".
地铁族
Subway Family

收起

clan

应该用个性的短语就能表示
好像 punker 就是搞摇滚的一类人

月光族(Moonlite)

group

月光族Moonlight Group,moonlight clan
御宅族Otaku
地铁族Subway family
这里的“族”字没有固定的英语单词来对应啊,要根据短语及语境来说,固定的短语,“族”字搭配起来也不同那样的话,如果我要自己创造一个词,比如电脑族,或 手表族(热衷与于某种事物的团体),但并没有专门的词汇,只能自己创造,那“族”应该怎么翻译(比如手表族)手表族...

全部展开

月光族Moonlight Group,moonlight clan
御宅族Otaku
地铁族Subway family
这里的“族”字没有固定的英语单词来对应啊,要根据短语及语境来说,固定的短语,“族”字搭配起来也不同

收起

这个没有统一的说法。
“月光族”叫做month-ending people,也有中国人发明moonlite这个词,解释给外国人听之后他们倒也明白,只不过是Chinglish了;
“御宅族”叫做otaku,是日语的直接发音,英美人士也都普遍知道并使用;
“地铁族”应该没有相应的叫法,难以想象一个普通的搭乘公共交通工具的行为也能用来描述一类人?...

全部展开

这个没有统一的说法。
“月光族”叫做month-ending people,也有中国人发明moonlite这个词,解释给外国人听之后他们倒也明白,只不过是Chinglish了;
“御宅族”叫做otaku,是日语的直接发音,英美人士也都普遍知道并使用;
“地铁族”应该没有相应的叫法,难以想象一个普通的搭乘公共交通工具的行为也能用来描述一类人?

收起

月光族 moonlite 这是个比较专业的翻译
“族”,就是一类人的意思,所以翻译时可以译为the...,比如穷人,the poor,残疾人,the disable。或者译为a group of ... ,或者直接用定语来表示
地铁族可以译为 the people who take subway everyday
御宅族译为people who stay in home e...

全部展开

月光族 moonlite 这是个比较专业的翻译
“族”,就是一类人的意思,所以翻译时可以译为the...,比如穷人,the poor,残疾人,the disable。或者译为a group of ... ,或者直接用定语来表示
地铁族可以译为 the people who take subway everyday
御宅族译为people who stay in home everyday and seldom go out

收起

月光族(Moonlite)

那算是加er的新词,可以把watcher当做手表族

a class of thing with common features all attribute

一般来说都是后面加er
其实你可以参考“XX控”这个结构呀,比如手表族,就是Watch Con,手表控,和手表族表达的意思不是一样的吗?