让我给你照张照片吧"let me take your picture"这样翻译对吗?走遍美国的一个句子
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/21 18:20:08
![让我给你照张照片吧](/uploads/image/z/5754409-25-9.jpg?t=%E8%AE%A9%E6%88%91%E7%BB%99%E4%BD%A0%E7%85%A7%E5%BC%A0%E7%85%A7%E7%89%87%E5%90%A7%22let+me+take+your+picture%22%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%AF%B9%E5%90%97%3F%E8%B5%B0%E9%81%8D%E7%BE%8E%E5%9B%BD%E7%9A%84%E4%B8%80%E4%B8%AA%E5%8F%A5%E5%AD%90)
让我给你照张照片吧"let me take your picture"这样翻译对吗?走遍美国的一个句子
让我给你照张照片吧"let me take your picture"这样翻译对吗?走遍美国的一个句子
让我给你照张照片吧"let me take your picture"这样翻译对吗?走遍美国的一个句子
是对的,也可以说成,let me take a pic for u.
对
let me take a picture for you
let me take pictures for you
都对
可以
我给你照张照片吧"let me take your picture"这样翻译不对。应是:let me take a picture of you.
不明可再问。
你的翻译的意思是:我来拿你的照片
应该为:I will give you a picture.
Let me take a picture for you.
Let me take a photo for you.
不对。
我给你解释:
take picture是“照照片”的意思,但your是“你的”,一般表明归属你的东西,“your picture,你的照片”指归你所有的照片,并不是指照片上有你的照片。
take your picture,反而有歧义,就是“拿走你的照片”的意思。
“让我给你照照片”,一般用 let me take a picture for you....
全部展开
不对。
我给你解释:
take picture是“照照片”的意思,但your是“你的”,一般表明归属你的东西,“your picture,你的照片”指归你所有的照片,并不是指照片上有你的照片。
take your picture,反而有歧义,就是“拿走你的照片”的意思。
“让我给你照照片”,一般用 let me take a picture for you. 或者 let me take a picture of you.
就完全没有歧义了。
收起
以前也不知道有这种说法,GOOGLE了下一,果然有的,那么多年的英语白学了,
take a photo of sb 是给某人照相,而且就是给他本人照相,不好意思真的查不到TAKE A PICTURE FOR SB的用法,GOOGLE不到就肯定没有的,你的老师说的对
what about i giving a picture
let me give you a photo !