英语翻译第一:To begin with,she spoke too quickly,and I couldn't understand every word.第二:to make learning history a real experience .(另外这里的 with,to,)劳驾!
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/22 21:14:29
![英语翻译第一:To begin with,she spoke too quickly,and I couldn't understand every word.第二:to make learning history a real experience .(另外这里的 with,to,)劳驾!](/uploads/image/z/61333-61-3.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%AC%AC%E4%B8%80%EF%BC%9ATo+begin+with%2Cshe+spoke+too+quickly%2Cand+I+couldn%27t+understand+every+word.%E7%AC%AC%E4%BA%8C%EF%BC%9Ato+make+learning+history+a+real+experience+.%EF%BC%88%E5%8F%A6%E5%A4%96%E8%BF%99%E9%87%8C%E7%9A%84+with%2Cto%2C%EF%BC%89%E5%8A%B3%E9%A9%BE%21)
英语翻译第一:To begin with,she spoke too quickly,and I couldn't understand every word.第二:to make learning history a real experience .(另外这里的 with,to,)劳驾!
英语翻译
第一:To begin with,she spoke too quickly,and I couldn't understand every word.第二:to make learning history a real experience .(另外这里的 with,to,)劳驾!
英语翻译第一:To begin with,she spoke too quickly,and I couldn't understand every word.第二:to make learning history a real experience .(另外这里的 with,to,)劳驾!
您好
1.这里的with 是跟begin 搭配着用的 本身没有什么特别的含义
所以第一句可以翻译成,“开始了,她说的太快了,我什么都没听明白”
2.to make 作为句子的开始,可以解释为“让”意思等同于“let"
所以第二句可以翻译成 :“让学习历史知识变成一种真正的经历吧”
PS:在英语中,一句话里,不是每个单词(尤其是助词)都有具体的翻译,有的是跟动词搭配使用 有的是语气助词,您只要理解整句话的意思就OK啦
希望能帮到您~
开始,她说得太快了,以致我每个字都听不懂。
让历史成为真正的学习体验(经验)。
起初,她说得太快了,我几乎什么都没有听明白。
使得学习历史成为一种真实的自我体验。
(begin with是固定搭配,to make是动词不定式)