美食总动员里的经典语句最好有英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 01:06:06
美食总动员里的经典语句最好有英语翻译

美食总动员里的经典语句最好有英语翻译
美食总动员里的经典语句最好有英语翻译

美食总动员里的经典语句最好有英语翻译
Remy: I've always believed with hard work and a little bit of luck, it's only a matter of time before I'm discovered!   雷米:我总是相信勤奋与努力外加一点点幸运就能换来成功,我的天分被发现,只是时间的问题.   --------------------------------------------------------------   Django: This is the way things are. You can't change nature.   Remy: Change is nature, Dad. The part that we can influence. And it starts when we decide.   米爸:这是强者统治的世界,你不能改变自然法则.   雷米:变化就是自然法则,我们是可以给有些事情施加影响的,难的是,转变观念.   ---------------------------------------------------------------   [Narrating a freeze-frame of himself being chased in a gourmet Parisien resturant]   Remy: This is me. I think it's apparent that I need to rethink my life a little bit. I can't help myself. I... I like good food, ok? And... good food is... hard for a rat to find!   Django: It wouldn't be so hard to find, if you weren't so picky!   Remy: I don't wanna eat garbage dad!   (讲述他在一家高级的巴黎餐馆被追逐的经历.)   雷米:这是我,我认为我需要重新思考定位一下我的人生.我实在是忍不住.我……我喜欢好吃的食物,知道吗?而且……好吃的食物……对于一只老鼠,是非常难找到的.   米爸:也不会很难啊,只要你不那么挑剔!   雷米:爸爸,我不想吃垃圾!   ---------------------------------------------------------------   Remy: [observing what Emile is eating] What is that?   Emile: I don't really know.   Remy: You don't... and you're eating it?   Emile: You know, once you muscle your way past the gag reflex, all kinds of possibilities open up.   Remy: This is what I'm talking about.   雷米:(正在观察艾米尔吃的东西)这是什么啊?   艾米:我也不知道.   雷米:你不知道还吃?   艾米:你知道的,一旦你想办法克服呕吐的反射神经,任何东西都是可以吃的.   雷米:这就是我正在谈论的.   ---------------------------------------------------------------   Linguini: You were the one getting fancy with the spices!   小宽:你对调味品的使用充满了惊人的幻想.   ---------------------------------------------------------------   Skinner: Welcome to hell!   史老板:欢迎来到地狱!   ---------------------------------------------------------------   Gusteau: Food always comes to those who love to cook.   厨神:食物永远不会抛弃热爱烹饪的人.   ---------------------------------------------------------------   Colette: He calls it his "Little Chef".   甜姐:他称呼它为他的"小师傅".   ---------------------------------------------------------------   Django: Food is fuel. You get picky about what you put in the tank, your engine is gonna die. Now shut up and eat your garbage.   米爸:食物是燃料,如果你对放在你肚子里的东西如此吹毛求疵的话,你的能量很快就会用光的.所以现在闭嘴吃你的垃圾.   ---------------------------------------------------------------   Gusteau: You know what I say. Anyone can cook.   Remy: Yeah, anyone can cook. That doesn't mean anyone should.   厨神:你知道我说过的话,人人都能当厨师.   雷米:是的,人人都能当厨师,并不意味着人人都有权当厨师.   ---------------------------------------------------------------   Linguini: I know this sounds insane, but... Well, the truth sounds insane sometimes. But that doesn't mean it's not the truth.   小宽:我知道有些不可思议,但真相有时候就是不可思议,可事实就是事实,这就是真相.   ---------------------------------------------------------------   柯博先生最后那一段评论:   In many ways, the work of a critic is easy. We risk very little yet enjoy a position over those who offer up their work and their selves to our judgment.   就许多方面来说,评论家的工作很轻松;我们冒的风险很小,却握有无比的权力.人们必须奉上自己和作品,供我们评论….   We thrive on negative criticism, which is fun to write and to read.   我们喜欢吹毛求疵,因为读者和作者皆饶富趣味.   But the bitter truth we critics must face is that, in the grand scheme of things, the average piece of junk is more meaningful than our criticism designating it so.   但我们评论家得面对难堪的事实,就是以价值而言——我们的评论,可能根本比不上我们大肆批评的渺小事物!   But there are times when a critic truly risks something, and that is in the discovery and defense of the new.   可是,有时评论家必须冒险去发掘并捍卫新的事物!这世界常苛刻的对待新秀、新的创作,新的事物需要人支持.   Last night, I experienced something new, an extraordinary meal from a singularly unexpected source.   昨晚,我有个全新的体验,一顿奇妙的菜肴——来自令人意想不到的出处!   To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions is a gross understatement. They have rocked me to my core.   如果说这顿菜肴和它的创作者,挑战了我对颠覆性的观念!这么说还太含蓄,他们彻底地震撼了我!   In the past, I have made no secret of my disdain for Chef Gusteau's famous motto: Anyone can cook.   过去我曾公开对食神著名的名言——“料理非难事”嗤之以鼻!   But I realize that only now do I truly understand what he meant.   不过我发现,现在我终于真正了解他的意思.   Not everyone can become a great artist, but a great artist can come from anywhere.   并非是谁都能成为伟大的艺术家,不过伟大的艺术家,却可能来自任何角落,   It is difficult to imagine more humble origins than those of the genius now cooking at Gusteaus, who is, in this critics opinion, nothing less than the finest chef in France.   现今在食神餐厅掌厨的天才们,出身之低微,令人难以想像.本评论家的看法,他是法国最优秀的厨师….   I will be returning to Gusteau's soon, hungry for more.   我很快会再度光临食神餐厅!满足我的口腹之欲.