请教一个英语语法.有两句话:(1)Put simply,China has benn investing too much,too fast,particularly in its export-oriented manufacturing sector.(2)Simply put,without specialists,our society would find itself bogged down in the Sargasso sea
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 08:53:23
请教一个英语语法.有两句话:(1)Put simply,China has benn investing too much,too fast,particularly in its export-oriented manufacturing sector.(2)Simply put,without specialists,our society would find itself bogged down in the Sargasso sea
请教一个英语语法.
有两句话:
(1)Put simply,China has benn investing too much,too fast,particularly in its export-oriented manufacturing sector.
(2)Simply put,without specialists,our society would find itself bogged down in the Sargasso sea of information overload.
(1)两句话的Put simply和Simply put是同一个意思死么?
(2)如果是同一个意思,它们在各自的句子中的成分是什么?
(3)这两句话是倒装句么?
请教一个英语语法.有两句话:(1)Put simply,China has benn investing too much,too fast,particularly in its export-oriented manufacturing sector.(2)Simply put,without specialists,our society would find itself bogged down in the Sargasso sea
这两个词意思相同.
他们的区别在于simply的句子成分不一样,在put simply中,simply作为句子中的补语,而simply put在句子中状语.一个做补语,一个做状语的目的显然就是要强调的对象不同,put simply主要强调的是simply,而simply put要强调的是put.
第一句不存在倒装现象,put simply就相当于是generally speaking的用法.
第二句是一句强调句,强调without speacialists
应该算是状语吧,意思差不多了。就跟我们平时说:我觉得,怎么怎么样。“我觉得”后面的句子在意思上应该是完全独立的。
一个意思,我感觉。