英语翻译我这里有一个句子搞不懂 怎么理解 he has made the effort to list the values of around 40 million programs contained in the US National Software Reference Library (NSRL) in a database in such a way that they can be retrieved v

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 01:18:18
英语翻译我这里有一个句子搞不懂 怎么理解 he has made the effort to list the values of around 40 million programs contained in the US National Software Reference Library (NSRL) in a database in such a way that they can be retrieved v

英语翻译我这里有一个句子搞不懂 怎么理解 he has made the effort to list the values of around 40 million programs contained in the US National Software Reference Library (NSRL) in a database in such a way that they can be retrieved v
英语翻译
我这里有一个句子搞不懂 怎么理解
he has made the effort to list the values of around 40 million programs contained in the US National Software Reference Library (NSRL) in a database in such a way that they can be retrieved via a web front end.
前面我可以理解 就是后面到 in a database in such a way that they can be retrieved via a web front end.
就不知道这里同前边一起怎么翻译

英语翻译我这里有一个句子搞不懂 怎么理解 he has made the effort to list the values of around 40 million programs contained in the US National Software Reference Library (NSRL) in a database in such a way that they can be retrieved v
这句话的主干是 he has made the effort 他做出了努力;
后面的to 不定式都是修饰effort的,其中
list the values 是to这部分的主体,后面的 of around ..(NSRL)是后置定语修饰values,后面的in a databse作状语修饰动词list,意思是“把美国NSRL书库中的大约4000万个软件的价值列成一个数据库”
再后的in such a way ...是目的状语,意思是“(变成这样)使得它们(即values)通过网页终端就可被修复”,
整句的意思大概是:他已努力的要把美国国家软件参考库中的约4千万个软件的价值列成数据库,使得通过网页就能对其进行修复.
个人理解,希望能对你有所帮助,

他已经下订决心要把美国国家同步辐射实验室里将近4000万个项目的总价值整理在一个数据库里面,这样一来,这些数据就可以在网页的前端被恢复。

in a database 是用来说明他要LIST 的VALUE 到哪里去。
in such a way that they can be retrieved via a web front end.是说他LIST VALUES的目的,或者说LIST出来之后的功效。
一楼翻译的:美国国家同步辐射实验室,我认为不妥,二楼的比较合适,一楼还将made the effort to 译成...

全部展开

in a database 是用来说明他要LIST 的VALUE 到哪里去。
in such a way that they can be retrieved via a web front end.是说他LIST VALUES的目的,或者说LIST出来之后的功效。
一楼翻译的:美国国家同步辐射实验室,我认为不妥,二楼的比较合适,一楼还将made the effort to 译成“下订决心”,又不妥当。还有can be retrieved...一楼译成“恢复”,这是不对的,retrieve的意思应该是“取得”
一楼和二楼都将 VALUE 翻译成了“总价值”或者“价值”,不妥。这显然是译者在数据库或者软件等方面缺乏相应的知识。这里的VALUE应该翻译成“数据”比较合理。
二楼“列成数据库”这一句也不太妥当,应当说:列在一个数据库里面。
全句应该是这样:他已尽力把美国国家软件参考库(NSRL)中约4千万个软件的数据列入一个数据库中,以便(用户)通过网页前端就能取得这些数据。

收起

英语翻译我这里有一个句子搞不懂 怎么理解 he has made the effort to list the values of around 40 million programs contained in the US National Software Reference Library (NSRL) in a database in such a way that they can be retrieved v 英语翻译那个 zone 在这里应该是个动词,但是我查了字典,没动词的用法.的确是难到我了.还有第二个句子,怎么会有两个动词呢?搞不懂! 英语翻译英语我很搞不懂, 英语翻译无论如何我搞不懂是什么意思 第一章 勾股定理 到底该怎么理解啊 我搞不懂 还有 到底该怎么算啊 我真的 是搞不懂啊 一定到关于电容 有一个地方搞不懂就是那张正弦曲线图 乙图 答案上说乙图既有交流又有直流怎么理解 英语翻译不是说一个句子不能有两个谓语吗?这里怎么有两个谓语would certain have come 和helped 帮我把句子翻译一下吧 英语翻译我就是搞不懂 MORE WORTH THAN用在这里是什么意思?打错了 是BELIEVE 一个中学英语句子,我搞不懂Spanish is spoken in Mexico.这里spoken为什么是这样的?这个是speak的什么形式?什么时候用这个形式?这个句子为什么是被动语态啊?从哪看出来的? 我高中数学一点学不懂怎么搞 这题怎么写?我搞不懂. 英语翻译要怎么回答?这个句子的语法我不懂、、、 我有一个英语句子搞不懂,Her family was Jewish.她一家人都是犹太人.问:为什么要用was ,不用were 一家人不是应该用复数吗? 试题总是拐着弯问问题,我理解能力不好,搞不懂他在问些什么,该怎么解决呢 一句英语句子帮我解析下He said it is important to find ways tofeed people without destroying forests,rivers and seas that provide food.搞不懂后面加那个that provide food是怎么回事?这句要怎么理解呀 你是一个我搞不懂的女人 用英文怎么打 我实在搞不懂 一个女孩子说我这人有脾气!搞不懂,啥意思!哈