“法语系”应该翻译为French Department,还是Department of French,为什么?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/22 01:47:42
![“法语系”应该翻译为French Department,还是Department of French,为什么?](/uploads/image/z/7332153-33-3.jpg?t=%E2%80%9C%E6%B3%95%E8%AF%AD%E7%B3%BB%E2%80%9D%E5%BA%94%E8%AF%A5%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%BAFrench+Department%2C%E8%BF%98%E6%98%AFDepartment+of+French%2C%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%3F)
“法语系”应该翻译为French Department,还是Department of French,为什么?
“法语系”应该翻译为French Department,还是Department of French,为什么?
“法语系”应该翻译为French Department,还是Department of French,为什么?
应该是前者,习惯用法都是这样如英语系:the english department
法律系:the law department
而the department of…一般用于某某部门.
“法语系”应该翻译为French Department,还是Department of French,为什么?
请翻译 French fries
I have studied French since the day I came here.请问应该怎么翻译?
frosted french fries是什么意思.百度是磨砂薯条,有点怪.应该怎样翻译比较好.
翻译词组:French for today
什么是 DEP
finance dep
帮忙翻译下越南语:vi toi quy ban .va ban dep trai
French
French,
french
French Kiss谁能翻译一下
翻译French Design (关于眼镜)
original French onion soup请翻译
I speak reasonable French怎么翻译?
can't speak french歌词翻译
麻烦帮忙翻译一句越南语,谢谢——Qua tang nay dep qua,rat thich ,cam on em.
帮忙翻译一下越南语:to cung chuc ban hanh phuc khj vang to chuc ban mot ngaj tot dep