英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 16:27:14
英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍

英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍
英语翻译
予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍鬣,相鼓视,怒气所乘,体拳曲如弓,鳞甲变黑.久之,忽作秋隼击水,砰然鸣,溅珠上人衣.连数合,复分.当合,激炫,绝不可遏.已而相纠缠,盘旋弗解.其一或负,胜者奋威遂之.负者惧,自掷缶外,视其身纯白云.
予闻:有血气者,必有争心.然则斯鱼者,其亦有争心欤?抑冥顽不灵而至于是欤?哀裁!然予所哀者,岂独鱼也欤?

英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍
翻译:
我外出来到南京,见有养波斯鱼的人,(这鱼就是那种)俗话讹传叫做师婆鱼的鱼.它大小和手指头差不
多,腹鳍和背鳍有五彩的颜色,两腮之上有如眉笔点上的小黑点,(它们)的性格骄傲凶悍善于打斗.人们分别用缶
(单独)养着它们,折藕叶盖在水面上,喂蚯蚓或者苍蝇,鱼在荷叶侧畔(悠闲地)吐着泡沫,知道它的勇猛可以为
人们所用.(人们)将大缶装满水,将波斯鱼合放在里面.(它们)各自竖起鳍鼓起眼睛对视,因为怒气的原因,身
体拳曲得像弓一样,鳞变成了黑色.(对恃)很久,猛然如同秋隼一样出击,水砰然有声,水珠溅到人们的衣服上.
接连几个回合,又分开.当接战时,如同弦上发出的箭,绝对无法遏止.然后互相纠缠,盘旋在一起难分难解.其中
有一只败了,胜利者发威驱逐它.败了的鱼害怕,自己将自己抛出缶外,看它的身体(已)是纯白的.
我听说有血气的人必定有争斗的性格.然而这鱼,它也是有争斗的性格吗?又或者是愚蠢不开窍而至于这样吗?
悲哀啊!但是我所叹息的又只是鱼吗?

英语翻译予客建业,见有蓄波斯鱼者,俗说为师婆鱼.其大如指,鳍鬣具五采,两鳃有大点如黛,性矫悍善斗.人以二缶蓄之,折藕叶覆水面,饲以蚯蚓,鱼吐泡叶畔.知其勇可用,乃贮水大缶,合之,各扬鳍 英语翻译聊斋志异·卷六·向杲 向杲字初旦,太原人,与庶兄晟友于最敦.晟狎一妓,名波斯,有割臂之盟,以其母取直奢,所约不遂.适其母欲从良,愿先遣波斯.有庄公子者,素善波斯,请赎为妾.波斯谓 天下第一翻译为波斯文 英语翻译俗说,开天辟地,为有人民,女娲搏黄土做人.剧务,力不暇供,乃引绳于泥中,举以为人.故富贵者,黄土人,贫贱者,引绳人也. 刘邦问他为什么要反他说“俗为帝耳”这个“俗为帝耳”是什么意思 俗说,简明.不要复制. 说一个女人俗是什么意思 英语翻译就是:“俗以喜人.” 英语翻译“俗以喜人面谀者曰. 英语翻译秩令(魏张揖之字)为魏博士,作《广雅》.盖魏前经传谣俗之形音义,於是会綷.不执于古形、古义古音、,则其说之存者,无因甄综;其言之已亡者,不比例推.形失,则谓《说文》外,字皆 何为“俗”?别人说的“很俗”是什么意思? 急求吴建业的mp3 建业现在什么地方 建业现在指哪里 英语翻译论至德者,不和于俗 翻译正解我的翻译是品德高尚的人不会去 附和、取悦 于大众 (俗,俗人,普通人)请问这种解析是否正确?为什么一般要译为有高尚品德的人,有自己的原则,是不会 英语翻译(1)建康即建业,是今应天府.晋元帝渡江,遂都于此.初,刘裕既平桓玄之乱,复兴晋室,立琅邪王德文为晋恭帝.恭帝立二年,此时刘裕自立为宋王,虽出镇寿阳,实专擅威福,朝廷徒拥虚位而 波斯帝国 波斯帝国