请高手翻译这句英语圣经选段要权威的翻译版本,谢谢.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/22 13:55:12
![请高手翻译这句英语圣经选段要权威的翻译版本,谢谢.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it](/uploads/image/z/8391430-46-0.jpg?t=%E8%AF%B7%E9%AB%98%E6%89%8B%E7%BF%BB%E8%AF%91%E8%BF%99%E5%8F%A5%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E5%9C%A3%E7%BB%8F%E9%80%89%E6%AE%B5%E8%A6%81%E6%9D%83%E5%A8%81%E7%9A%84%E7%BF%BB%E8%AF%91%E7%89%88%E6%9C%AC%2C%E8%B0%A2%E8%B0%A2.And+to+every+beast+of+the+earth%2Cand+to+every+fowl+of+the+air%2C+and+to+every+thing+that+creepeth+upon+the+earth%2Cwherein+there+is+life%2C+I+have+given+every+green+herb+for+meat%3A+and+it)
请高手翻译这句英语圣经选段要权威的翻译版本,谢谢.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it
请高手翻译这句英语圣经选段
要权威的翻译版本,谢谢.
And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
请高手翻译这句英语圣经选段要权威的翻译版本,谢谢.And to every beast of the earth,and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth,wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it
和合本(CUV):“至于地上的走兽和空中的飞鸟,并各样爬在地上有生命的物,我将青草赐给它们作食物.事就这样成了”.
新译本(NCV):“至于地上的各种野兽,空中的各种飞鸟,和地上爬行有生命的各种活物,我把一切青草蔬菜赐给它们作食物.”事就这样成了.
吕振中本:至于地上各样的走兽,空中各样的飞鸟,和爬在地上的各样活物,里面有生命的,我却将菜蔬所有的青叶子给他们做食物:」就这样成了.
天主教思高本:至于地上的各种野兽,天空中的各种飞鸟,在地上爬行有生魂的各种动物,我把一切青草给它们作食物.」事就这样成了.