曹植的请翻译高手帮我翻译成现代文/谢谢!

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 05:22:01
曹植的请翻译高手帮我翻译成现代文/谢谢!

曹植的请翻译高手帮我翻译成现代文/谢谢!
曹植的请翻译高手帮我翻译成现代文/谢谢!

曹植的请翻译高手帮我翻译成现代文/谢谢!
黄初三年(公元223年),余朝京师,还济洛川.古人有言,斯水之神,名曰宓妃.感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋,其辞曰:
我从京城地区启行,要返回东边的封地鄄城,离开了伊阙山,翻越过轘辕山,走过通谷,登上景山.这时太阳已经西下,车困马疲.于是就在长满杜蘅草的岸边停下马车,在种植着芝草的田地上喂马.我悠闲地在杨林中漫步,放眼顾盼着洛水.这时精神恍惚不定,瞬间又觉思绪飘散.低头时还没有看到什么,抬起头来,就发现了奇特的景观.看到一个美人,就在山崖旁边.于是我拉着车夫对他说:「你有看见那个人吗?那是什么人,如此的艳丽!」车夫回答说:「臣下听说河洛之神的名字叫宓妃.这么说来,君王所看见的,莫非就是她!她的长相是什么样子?臣下倒想听听.」
我告诉他说:「她的形躯,轻盈像惊飞的鸿雁,柔顺像游动的蛟龙.容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春天里的松树.忽隐忽现,好象浮云遮蔽着月亮;飘上飘下,好象旋风吹卷着雪花.远远地看她,明洁如太阳刚从早晨的云霞中升起;靠近去看她,艳丽如荷花刚从清水里长出.胖瘦适中,高矮恰好.肩膀匀称有如刀削而成,腰围纤细有如紧束着绢带.修长清秀的脖子,呈现出白皙的皮肤.既不施脂,也不抹粉.发髻高耸如云,长眉弯曲姣好,红润的嘴唇向外开展,嘴里是鲜净洁白的牙齿.明亮的眼睛转动灵活,顾盼自如,颧骨下的脸颊有着甜甜的酒涡.她美妙的丰姿艳丽飘逸,仪表娴静,体貌安闲.温柔的情意,婉约的姿态,比言语所形容的还要妩媚动人.她奇丽的服饰举世无双,骨骼形貌和图上画的一模一样.身穿鲜亮的绫罗衣衫,耳戴华美的佩玉.头戴金银翡翠的饰物,身上点缀着闪闪发光的明珠.脚底踩着饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的丝绸所做成的轻纱裙,隐隐散发出幽兰的清香,在山边举步徘徊.这时候她忽然纵身腾起,遨游嬉戏,左边靠着彩旗,右边有桂旗为荫,在神仙所游的水边伸出素手,采撷急流边的黑色芝草.
我的情衷欣喜于她的贤淑美丽,内心动荡不安.因为没有个好媒人去接洽说情,只好托付微动的水波来传递话语.我解下玉佩来邀请她.佳人实在美好,令我惊叹,既懂礼节又善言辞.她高举琼玉来应和我,并指着深水作为约定.我秉持着深切依恋,感到这位神女欺骗我.有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言的事情,我不禁稠怅、犹豫,心存疑虑,于是收敛起笑容,镇定心神,展现礼守来克制自己.
这时洛神有所感应了,她不安地徘徊着,光影时离时合,忽明忽暗.耸起轻盈的身躯像鹤鸟一般地站立着,好象要飞起来却又不飞的姿态;踏着遍植花椒的道路,传来阵阵浓香;走过杜蘅草丛,洋溢着芬芳的气息.她怅然长啸来表达深切的思慕,声音哀怨凄厉而悠长.于是众神纷纷聚集,呼朋引伴,有的在清澈的水流边嬉戏,有的在神仙的沙洲上翱翔,有的在采集明珠,有的在捡拾翠鸟的羽毛.洛神身旁跟着娥皇、女英两个妃女,手挽汉水边的神女,为孤单无伴的瓠瓜星叹息.为独处无依的牵牛星哀咏.扬起上衣随风飘动,用修长的衣袖作为掩蔽,站立了很久.身体轻快如飞行的野鸭,行踪飘忽不定,就像变幻莫测的神灵.她在水波上轻缓地移动步伐,丝袜沾上了如尘的水珠.她的行动举止没有一定的规律,看似紧急又像安闲;进退动静难以预知,好象要离开又像要折返.转动双目散放出明亮的眼神,晶莹如玉般的容颜光亮温润,口中的话语尚未吐露出来,就散发出清香如兰的气息.华丽的容貌婀娜多姿,使我为她茶饭不思.
在这时候风神屏翳收敛起晚风,水神川后止息了波涛,河伯冯夷击响了神鼓,女娲发出清亮的歌声.飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾车铃一齐离去.六龙严整地齐头并进,驾着云车从容前行.鲸鱼腾跃在车驾两旁,水鸟左右飞翔来作为护卫.这时车乘越过北面的沙洲,经过南面的山冈,洛神转动白皙的脖子,回过清秀的眉目,打开红润的嘴唇缓缓地说话,陈述着结交往来的重点.只恨人神的路途有别,彼此虽然都处在盛年却无缘匹配.她举起衣袖掩面而泣,泪下涟涟沾湿了衣襟,悼念着美好的聚会从此永远消失,哀痛着这一别离即将身隔两地,没有丝毫的情意来表达内心的爱慕,且献上江南的明珠作为纪念,虽然藏身在太阴幽处,却时时怀念着君王.忽然间不知她的去处,我为洛神的消失无影深感稠怅.